DITSEL

Inicio Donativos Antecedentes Colaboradores
Citar

Polian, Gilles. 2019. Diccionario tseltal en línea, disponible en ditsel.aldelim.org, consultado el 04/10/2025

a b ch ch' e g h i j k k' l m n o p p' r s t t' ts ts' u w x y
Buscar
Buscar

Ver también

chab (s.) : miel
chababet (expr.) : sentirse pegajoso
chabek' 1 (s.) : cera
chabek' 2 (adj.) : sucio
chabek'tik (adj.dif.) : todo embarrado
chabet (expr.) : sentirse pegajoso
chacha' (s2.) : molleja
chachib (s.) : cuajilote
chahchambak (s.) : esqueleto
chahchamte' (s.) : cama rústica
chahk'alte' (s.) : tapesco
chahk'chon (expr.) : sonar estruendosamente
chahk'chun (expr.) : sonar estruendosamente
chahk'lajan (expr.) : sonar estruendosamente
chahlaj (v.i.) : acanalarse
chahlan (v.t.) : acanalarse
chahp 1 (v.i.) : arreglarse
chahp 2 (c.n.) : tipo
chahpaj (v.i.) : arreglarse
chahpajib (s2.) : solución
chahpan (v.t.) : arreglar
chahwaj 1 (v.i.) : acostarse (boca arriba)
chahwaj 2 (v.i.) : ponerse esférico y grande
chahwaj ta huklej (fr.pred.) : sentarse simplemente
chahwan 1 (v.t.) : acostar (boca arriba)
chahwan 2 (v.t.) : colocar encima
chahwuk (s.) : trueno, rayo
chahwukil ha'al (s.) : tormenta eléctrica
chaj (v.t.) : chaporrear el sotobosque
chajabak (s.) : esqueleto
chajaj (v.i.) : despejarse
chajajet (expr.) : sonar continuamente
chajajtik (adj.pos.) : despejados
chajal (adj.pos.) : despejado
chajan (v.t.) : despejar
chajb 1 (v.i.) : arreglarse
chajb 2 (c.n.) : tipo
chajbaj (v.i.) : arreglarse
chajbak (s.) : esqueleto
chajban (v.t.) : arreglar
chajbanwanej (s.) : juez
chajchaj 1 (s.) : sonaja de los bebés
chajchaj 2 (s.) : árbol (especie)
chajchajbak (s.) : esqueleto
chajchajte' (s.) : cama rústica
chajchamte' (s.) : cama rústica
chajcharabak (s.) : esqueleto
chajchon (expr.) : sonar repetidamente
chajchun (expr.) : sonar repetidamente
chajet (expr.) : sonar continuamente
chajk'lajan (expr.) : sonar estruendosamente
chajlajan (expr.) : sonar múltiples veces
chajp 1 (v.i.) : arreglarse
chajp 2 (c.n.) : tipo
chajpaj (v.i.) : arreglarse
chajpajib (s2.) : solución
chajpan (v.t.) : arreglar
chajpanwanej (s.) : juez
chajpay (v.i.) : arreglarse
chajula (v.t.iter.) : hacer sonar
chajulan (v.t.iter.) : hacer sonar
chakaj (s.) : palo mulato
chakal (s.) : forúnculo
chakanich (s.) : flor de frijol botil
chakay (s.) : palo mulato
chak' 1 (s.) : cama
chak' 2 (onom.) : ruido
chak' 3 (v.t.) : golpear
chak'alte' (s.) : tapesco
chak'chon (expr.) : sonar estruendosamente
chak'chun (expr.) : sonar estruendosamente
chak'lajan (expr.) : sonar fuertemente
chak'loj (expr.) : sonar fuertemente
chak'luj (expr.) : sonar fuertemente
chal (v.t.) : arañar
chalaj (v.i.) : acanalarse
chalajtik (adj.pos.) : acanalados
chalal (adj.pos.) : acanalado
chalan (v.t.) : acanalarse
cham (v.i.) : morir
chamamet (expr.) : sentirse enfermizo
chambahlam (s.co.) : animal
chambalam (s.co.) : animal
chamchon (expr.) : enfermarse
chamchun (expr.) : enfermarse
chamel (s.) : enfermedad
chamen (adj.) : muerto
chamen winik (s.) : difunto/a
chamet (expr.) : sentirse enfermizo
chamoch' (s.) : musgo
chamoroch' (s.) : musgo
Chamo' (s.) : Chamula
cham o'tantik (adj.dif.) : sorprendente
chamtes (v.t.) : dejar morir
chamwinik (s.) : difunto/a
cham yo'tan la ya'iy (fr.pred.) : sorprenderse
chan 1 (s.) : serpiente
chan 2 (s.) : insecto
chan 3 (s2.) : novio/a
chanchay (s.) : anguila
chaneb (num.) : cuatro
chanej (adv.) : hace cuatro días
chanib (s.) : carrizo o bambú (especie)
chanibal moch (s.) : canasta de carrizo
chanin (v.t.) : tomar de novio/a
chanje (adv.) : hace cuatro días
chanlajuneb (num.) : catorce
chanul ako' (s.) : avispa (especie)
chanul chab (s.) : abeja
chanul sak mumus (s.) : larva
chanul te' (s.) : larva
chanul ts'ajel (s.) : aves limícolas
chanuy (v.t.) : escarbar (gallina)
chanwinik (s.) : difunto/a
chanwinkil (s.) : mes (calendario tradicional)
chap (v.t.) : arreglar
chapajtik (adj.pos.) : resueltos
chapal (adj.pos.) : resuelto
chapat (s.) : ciempiés
chapay (s.) : chapaya
chapbil k'op (s.) : acuerdo
chapjib (s2.) : solución
chapomal (s2.) : clan
chapor (s./s.a.) : chaporreo
chaporial (s./s.a.) : chaporreo
chaporta (v.t.) : chaporrear
chaportay (v.t.) : chaporrear
charambak (s.) : esqueleto
chauk (s.) : trueno, rayo
chaukil ja'al (s.) : tormenta eléctrica
chauk' (s.) : trueno, rayo
chaw 1 (v.t.) : sujetar (bola)
chaw 2 (v.i.) : sobrecocerse (maíz)
chawaj 1 (s.) : mareo
chawaj 2 (v.i.) : acostarse (boca arriba)
chawajtik 1 (adj.pos.) : tirados
chawajtik 2 (adj.pos.) : grandes y redondos
chawal 1 (adj.pos.) : tirado
chawal 2 (adj.pos.) : grande y redondo
chawan 1 (v.t.) : acostar (boca arriba)
chawan 2 (v.t.) : colocar encima
chawawet (expr.) : estar tirado constantemente
chawes (v.t.) : sobrecocer (maíz)
chawet (expr.) : estar tirado constantemente
chawib (s2.) : lugar para estarse tirado
chawil 1 (s2.) : lugar para poner algo
chawil 2 (s2.) : lugar para estarse tirado
chawinik (s.) : difunto/a
chawinuk (s.) : difunto/a
chawjol (adj.) : cabezón
chawk'oj (v.i.) : caerse fuertemente
chawk'uj (v.i.) : caerse fuertemente
chawk'un (v.t.) : hacer caer fuertemente
chawoj (s.) : mareo
chawuk (s.) : trueno, rayo
chawukil ja'al (s.) : tormenta eléctrica
chawuk' (s.) : trueno, rayo
chawuk'il ja'al (s.) : tormenta eléctrica
chaxajtik (adj.pos.) : despejados
chaxal (adj.pos.) : despejado
chay (s.) : pez
chayul (s2.) : mugre
cha' 1 (s.) : metate
cha' 2 (s2.) : molleja
cha' 3 (num.) : dos
cha' 4 (adv.inc.) : volver a
cha'al (s2.) : hijastro/a (de mujer)
cha'am (s2.) : muela
cha'bankil (s2.) : hermanastro mayor
cha'bej (adv.) : pasado mañana
cha'cha' (s2.) : molleja
cha'ihts'in (s2.) : hermanastro/a menor
cha'ijts'in (s2.) : hermanastro/a menor
cha'in (v.t.) : usar de metate
cha'its'in (s2.) : hermanastro/a menor
cha'je (adv.) : antier
cha'je oxeje (adv.) : hace algunos días
cha'jey (adv.) : antier
cha'jey oxejey (adv.) : hace algunos días
cha'kaj (s.) : hombre homosexual
cha'kuses (v.t.) : resucitar
cha'kux (v.i.) : resucitar
cha'kuxaj (v.i.) : resucitar
cha'kuxajtes (v.t.) : resucitar
cha'kuxes (v.t.) : resucitar
cha'k'uxubta (v.t.) : reconciliarse
cha'k'uxubtay (v.t.) : reconciliarse
cha'k'uxulta (v.t.) : reconciliarse
cha'k'uxultay (v.t.) : reconciliarse
cha'lahm tsots (s.) : enfermedad (tipo)
cha'lam tsots (s.) : enfermedad (tipo)
cha'me' (s2.) : madrastra
cha'nan (s2.) : madrastra
cha'na' (v.t.) : volver a acordarse
cha'nich'an (s2.) : hijastro/a (de hombre)
cha'tat (s2.) : padrastro
cha'wej (adv.) : pasado mañana
cha'wej oxej (adv.) : dentro de unos días
cha'wix (s2.) : hermanastra mayor
cha'wuk (s.) : trueno, rayo

cha' 3

numeral


  1. raíz numeral 'dos'


Véase: cheb

Es parte de:

REFERENCIA

Barragán, Felipe, Oscar G. Retama y Eduardo J. Naranjo. 2007. “The Rodent Trade of Tzeltal Indians of Oxchuc, Chiapas, Mexico”. Human Ecology 35, pp. 769–773.

REFERENCIA

Berlin, Brent, Dennis E. Breedlove y Peter H. Raven. 1974. Principles of Tzeltal Plant Classification. An Introduction to the Botanical Ethnography of a Mayan-Speaking People of Highland Chiapas. New York/London: Academic Press.

REFERENCIA

Hunn, Eugene S. 1977. Tzeltal folk zoology. The classification of Discontinuities in Nature. New York: Academic Press.

REFERENCIA

Berlin, Elois Ann y Brent Berlin. 1996. Medical Ethnobiology of the Highland Maya of Chiapas, Mexico. Princeton: Princeton University Press.

REFERENCIA

García Santiago, William. 2014. Hongos silvestres comestibles: su papel en los esquemas alimentarios de los pobladores de Oxchuc Chiapas, México. MA diss., ECOSUR.

REFERENCIA

López Gómez, José Alfonso. 2011. Usos y factores socioculturales en el consumo del chanulte’ en Oxchuc, Chiapas. BA diss., UNICH.

REFERENCIA

Pennington, Terence D. y José Sarukhán. 2005. Arboles tropicales de México. Manual para la identificación de las principales especies, 3a edición. Mexico: UNAM, FCE.

REFERENCIA

Robles Lucia, Graciela Huerta, Rene H. Andrade y Hugo M. Ángeles. 2005. “Conocimiento tradicional sobre los macromicetos en dos comunidades tseltales de Oxchuc, Chiapas, México”. Etnobiología 5, pp. 21-35.

REFERENCIA

Sántiz Girón, Antonia. 2010. Documentación de rezos en la fiesta del Tajimal K’in (carnaval) de Tenejapa: análisis lingüístico y lexicográfico. BA diss., UNACH.

REFERENCIA

Shepard Jr., Glenn H., David Arora y Aaron Lampman. 2008. “The Grace of the Flood: Classification and Use of Wild Mushrooms among the Highland Maya of Chiapas”. Economic Botany 62(3), pp. 437-470.

REFERENCIA

Slocum, Marianna, Florencia Gerdel y Manuel Cruz Aguilar. 1999. Diccionario tzeltal de Bachajón, Chiapas. Serie de vocabularios y diccionarios indígenas "Mariano Silva y Aceves" n° 40, Mexico: Instituto Lingüístico de Verano.

REFERENCIA

Kaufman, Terrence. 2003. A preliminary Mayan etymological dictionary. unpublished manuscript.

REFERENCIA

de Ara, Fray Domingo. 1571 [1981]. de lengua tzeldal según el orden de Copanabastla. edited by Mario Humberto Ruz, Mexico City: UNAM.

REFERENCIA

Polian, Gilles. 2013a. Gramática del tseltal de Oxchuc. Mexico City: CIESAS.

REFERENCIA

Polian, Gilles. 2013b. Infinitivos transitivos: innovaciones del tseltal en la familia maya. in Ensayos de sintaxis en lenguas de Mesoamérica, eds. Roberto Zavala and Enrique Palancar, pp. 339-380. Mexico City: CIESAS.

REFERENCIA

Berlin, Brent y Terrence Kaufman. 1977. Diccionario Tzeltal de Tenejapa, Chiapas. Microfilm Collection of Manuscripts on Cultural Anthropology, Series LIII, 281, Chicago: University of Chicago Library.

REFERENCIA

Shklovsky, Kirill. 2012. Tseltal Clause Structure. PhD dissertation, Massachusetts Institute of Technology.

REFERENCIA

Polian, Gilles. 2007. El sufijo modal -uk en tseltal. in Proceedings of the Conference on Indigenous Languages of Latin America-III, University of Texas at Austin, www.ailla.utexas.org/site/cilla3_toc.html.

REFERENCIA

Polian, Gilles, Eladio Mateo Toledo y Telma Can Pixabaj. 2015. Construcciones destinativas en lenguas mayas. Amerindia 37, pp. 159-188.

REFERENCIA

Hopkins, Nicholas. 1970. Estudio preliminar de los dialectos del tzeltal y del tzotzil. in Ensayos de antropología en la zona central de Chiapas, eds. Norman McQuown and Julian Pitt-Rivers, pp. 185-214. Mexico City: Instituto Nacional Indigenista.

REFERENCIA

Kaufman, Terrence. 1972. El proto-tzeltal-tzotzil: fonología comparada y diccionario reconstruido. Mexico City: Centro de Estudios Mayas, UNAM.

REFERENCIA

Campbell, Lyle. 1987. Tzeltal dialects: new and old. Anthropological Linguistics 29, pp. 549-70.

REFERENCIA

Campbell, Lyle. 1988. The linguistics of Southeast Chiapas, Mexico. Provo: Brigham Young University.

REFERENCIA

Robertson, John. 1987. The common beginning and evolution of the Tense-Aspect system of Tzotzil and Tzeltal Mayan. International Journal of American Linguistics 53, pp. 432-444.

REFERENCIA

Robertson, John. 1992. The History of Tense/Aspect/Mood/Voice in the Mayan Verbal Complex. Austin: University of Texas Press.

REFERENCIA

Polian, Gilles y Jean-Léo Léonard. 2009. La morphologie dans ALTO (Atlas Linguistique du Tseltal Occidental): Réseau dialectal et systèmes à décideurs multiples. Géolinguistique 11, pp. 149-201.

REFERENCIA

Brown, Penelope. 1998. Children's first verbs in Tzeltal: evidence for an early verb category. Linguistics 36, pp. 713-153.

REFERENCIA

Brown, Penelope. 1991. Spatial conceptualization in Tzeltal. Nijmegen: Cognitive Anthropology Research Group, Max Planck Institute for Psycholinguistics.

REFERENCIA

Brown, Penelope. 1994. The INs and ONs of Tzeltal locative expressions: the semantics of static descriptions of location. Linguistics 32, pp. 743–790.

REFERENCIA

Brown, Penelope. 2006. A sketch of the grammar of space in Tzeltal. In Grammars of Space, eds. Stephen Levinson and David P. Wilkins, pp. 230-272. Cambridge: Cambridge University Press.

REFERENCIA

Levinson, Stephen. 1994. Vision, shape and linguistic description: Tzeltal body-part terminology and object description. Linguistics 32, pp. 791-856.

REFERENCIA

Brown, Penelope y Stephen Levinson. 1992. ‘Left’ and ‘right’ in Tenejapa: Investigating a linguistic and conceptual gap. Zeitschrift für Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung 45, pp. 590-611..

REFERENCIA

Brown, Penelope y Stephen Levinson. 1993. ‘Uphill’ and ‘downhill’ in Tzeltal. Journal of Linguistic Anthropology 3, pp. 46-74.

REFERENCIA

Polian, Gilles y Jürgen Bohnemeyer. 2011. Uniformity and variation in Tseltal reference frame use. Language Sciences 33, pp. 868–891.

REFERENCIA

Brown, Penelope & Levinson, Stephen C. n.d.. Working dictionary of Tenejapan Tzeltal, incorporating an earlier field dictionary by O. Brent Berlin, Terrence Kaufman, and Luisa Maffi (1990). .

REFERENCIA

Zapata Guzmán, Alfredo. 2002. Vocabulario tseltal-español. Mexico: Servicios Educativos para Chiapas.

REFERENCIA

Torres Sánchez, Diego, Alfredo Zapata Guzmán y Felipa Pérez López. 2007. Swejteseji'bal k'op yu'un tseltal. Tuxtla: Secretaría de Educación.

REFERENCIA

Sántiz Gómez, Roberto. 2010. Raíces posicionales en tseltal de Oxchuc. MA Dissertation, Mexico City: CIESAS.

REFERENCIA

Pérez González, Jaime. 2012. Predicados expresivos e ideófonos en tseltal. MA Dissertation, Mexico City: CIESAS.

REFERENCIA

Laughlin, Robert M. 1975. The Great Tzotzil Dictionary of San Lorenzo Zinacantán. Washington D.C: Smithsonian Institution Press.

REFERENCIA

Berlin, Brent. 1968. Tzeltal Numeral Classifiers: A Study in Ethnographic Semantics. The Hague: Janua Linguarum, Mouton.

REFERENCIA

Berlin, Elois Ann. 2000. Manual Etnomédico de Oxchuc. Guía básica y herbolaria. / Stalel sk'op ya'yejal bit'il ta pasel wamal poxil ta Oxchujk'. San Cristóbal de Las Casas: ECOSUR.

REFERENCIA

Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. 2010. Normalización de la escritura de la lengua Tseltal Bats'il k'op / Stojobtesibal TS'ibajel ta Bats'il k'op Tseltal. Mexico City: INALI.

REFERENCIA

Kaufman, Terrence. 1971. Tzeltal Phonology and Morphology. Berkeley/Los Angeles/London: University of California Press.

REFERENCIA

Campbell, Lyle. 2017. Mayan history and comparison. in The Mayan Languages, eds. Judith Aissen, Nora C. England and Roberto Zavala Maldonado, pp. 43-61. Routledge..

REFERENCIA

Wälchli, Bernhard. 2005. Co-Compounds and Natural Coordination. Oxford: Oxford University Press.

REFERENCIA

Gómez López, Tomás. 2017. diccionario del tseltal de Villa Las Rosas. PhD. Dissertation, Mexico City: CIESAS.

REFERENCIA

López-Gómez, José Alfonso, Ramón Marariaca Méndez, Laura Huicochea Gómez, Benigno Gómez y Gómez y Eraldo Medeiros Costa-Neto. 2017. Entomofauna de importancia cultural en una comunidad maya-tseltal de Chiapas, México. estudios de cultura maya vol. 50, pp. 183-218.

REFERENCIA

Aulie, H. Wilbur y Evelyn W. de Aulie. 1978. diccionario ch'ol de Tumbalá, Chiapas, con variaciones dialectales de Tila y Sabanilla. México: Instituto Lingüístico de Verano.

Comentarios y sugerencias: diccionariotseltal@gmail.com

Descargar el diccionario en pdf

CODING